چالشهایترجمه آیات متشابهلفظیمفرد در قرآنکریم (موردکاوی: موارد ناهمگون به لحاظ اسم و فعل یا نوع فعل) | ||
| جستارهای ثقلین | ||
| Article 6, Volume 3, Issue 6, 1395, Pages 125-155 PDF (905.7 K) | ||
| Authors | ||
| کرم سیاوشی* 1; سمیه سلمانیان2 | ||
| 1هیأت علمی گروه الهیات دانشگاه بوعلی سینا | ||
| 2دانش آموخته کارشناسی ارشد علوم قرآن و حدیث دانشگاه بوعلی سینا | ||
| Abstract | ||
| قرآنکریم مشتمل بر شگفتیها و زیباییهای بیپایانی است. حوزه بیانی و ادبی قرآنکریم بستر بخش عمدهایاز جذابیتها و برجستگیهای آن است. بخشی از این زیباییها در قالب آیاتی ارائه گردیده کههم به لحاظ موضوعی و هم از لحاظ اسکلت واژگانی با هم یکساناند و تنها درحروف یا واژگان اندکی ناهمگون میباشند. قرآن پژوهان از این امر با عنوان"متشابه لفظی" یاد کردهاند تا با اصطلاح "آیات متشابه" که در حوزه علوم و معارف قرآنمطرحاست، پوشیده نگردد. از جُستارهای شایستهدرنگ درباره اینگونه از آیات، ترجمه آنها به زبان فارسیاست؛ چه ظاهر مشابه این دسته از آیات، گاه موجب لغزش مترجم میشود و بدون توجه به ناسازگاری اندکی که در واژگان این آیات هست، دریافت یکسان و درنتیجه ترجمه مشابهی از آنها ارائه میگردد که این امر کاستی ترجمه را در پیدارد. در این پژوهش که با رویکرد توصیفی و تحلیل انتقادی صورت گرفته است، برخی از آیات متشابه لفظی مفرد، از نوع موارد ناهمگون به لحاظ اسم و فعل یا متفاوت از نظر نوع فعل مورد توجه قرار گرفته و در کنار تحلیل چرایی تشابه و تفاوت موجود در میان آنها، ترجمههای ارائه شده از این آیات، توسط مترجمان قرآن (آیتی، خرمشاهی، شعرانی، فولادوند، قمشهای، مکارم شیرازی) واکاویشدهاست. در بررسی این ترجمهها، روشن گردید که در بیشتر موارد، مفاهیم آیات مورد بحث، بهدرستی و استواری برگردان نشده؛ لذا نگارنده برگردان دقیقتری از اینگونه آیات را پیشنهاد داده است. | ||
| Keywords | ||
| ترجمه; قرآنکریم; متشابه لفظی; متشابه لفظی مفرد; نقد | ||
| References | ||
|
| ||
|
Statistics Article View: 178 PDF Download: 101 |
||
| Number of Journals | 45 |
| Number of Issues | 2,171 |
| Number of Articles | 24,674 |
| Article View | 24,436,001 |
| PDF Download | 17,551,282 |