جستجو در مقالات منتشر شده
۷۵ نتیجه برای Naseri
دوره ۱، شماره ۱ - ( - )
چکیده
دوره ۱، شماره ۱ - ( - )
چکیده
دوره ۱، شماره ۲ - ( پاییز و زمستان ۱۳۹۳ )
چکیده
اگر چه بیشتر ترجمههای تحت اللفظی قرآن کریم، در نگاه اول نارسا و نامفهوم به نظر میرسد و از سازگاری و مطابقت لازم با ساختارهای زبان فارسی برخوردار نیستند، اما در بسیاری از موارد از نقاط قوتی نیز برخوردارند که بسیاری از ترجمههای امروزی قرآن کریم، فاقد آن است. دقت در برابر گزینی، مطابقت با نصّ قرآن، توجه به ساختارهای صرفی و نحوی زبان مبدأ و... از جمله مواردی هستند که ترجمههای تحت اللفظی توجه شایانی به آن داشتهاند. از سوی دیگر، نارسایی و روان نبودن ترجمه، عدم توجه به محذوفات قرآنی، ترجمه تحت اللفظی کنایهها و استعارهها و ... از جمله کاستیهای ترجمه های تحت اللفظی محسوب میشود. در همین راستا پژوهش حاضر به روش کتابخانهای و شیوهی تحلیل داده، به بررسی ترجمههای تحت اللفظی: دهلوی، شعرانی، مصباحزاده و معزی پرداخته و به این نتیجه رسیده است که ترجمههای تحت اللفظی قرآنی کریم در مقایسه با ترجمههای محتوایی، باوجود کاستیهای خود، از برتریهای نسبی نیز برخودارند.
دوره ۱، شماره ۲ - ( - )
چکیده
دوره ۲، شماره ۲ - ( - )
چکیده
دوره ۲، شماره ۴ - ( پاییز و زمستان ۱۳۹۴ )
چکیده
هر زبان برای تأکید در کلام و تثبیت معنا در ذهن مخاطب، روشهای خاصی را بهکارمیگیرد. در این میان، قرآن کریم را بهترین و برترین الگوی وادی سخنوری برشمردهاند که شیوههای ویژه تأکیدی را با گزینش حکیمانه و شگفت کلمات، در خود جای داده است. نظر به اهمیت این موضوع در قرآن کریم، پژوهش پیشرو کوشیده است تا ترجمه ادوات تأکید را در ترجمههای سهگانه قرآن یعنی تحتاللفظی؛ وفادار و تفسیری، مورد بررسی و کندوکاو قرار دهد. نگارندگان، نخست ضمن اشارهای کوتاه پیرامون ادوات تأکید، مصادیق آن را از لابهلای ترجمههای موردنظر استخراج نموده و آنگاه به برابرسازی این ادوات در ترجمههای معاصر قرآن کریم و مقایسه و ارزیابی ترجمهها پرداختهاند. رهیافت این جستار علمی، از این قرار است که ترجمههای تحتاللفظی، در ترجمه ادوات تأکید، ریزنگری و تعمق کاملتر و دقیقتری از دیگر ترجمهها داشته است. سپس ترجمههای تفسیری، بهویژه در ترجمه نون تأکید، نهایت دقت و توجه را نموده، و در مرتبه سوم نیز، ترجمههای وفادار قرار میگیرد که توجه لازم را در ترجمه نون تأکید نداشته و البته «إِنَّما» را تقریباً بطور کامل، برابرسازی کردهاند.
دوره ۲، شماره ۴ - ( زمستان ۱۴۰۰ )
چکیده
اهداف: مساجد از ارکان مهم شهر ایرانی– اسلامی هستند که در ارتباط متقابل با محیط شهری قرار دارند. ورودی اولین فضایی در مساجد است که مخاطب با آن مواجه میشود. باتوجه به مفاهیم معنوی، این فضا در مخاطب آمادگی لازم جهت ورود را از طریق سلسلهمراتب فراهم میکند. سلسلهمراتب نوری از عوامل سلسلهمراتب است که در درک فضا و برانگیختن احساسات بسیار مؤثر است. نور عنصر متافیزیکی است که میتواند احساس فرد را در فضا تغییر دهد؛ بنابراین پژوهش حاضر به تبیین کمّی و مقایسه مؤلفههای روشنایی در فضای ورودی مساجد چهار ایوانی میپردازد.
روشها: در بخش نظری بامطالعه منابع علمی به تبیین متغیرهای تحقیق پرداخته شده است. سپس با شبیهسازی مساجد، شاخصهای روشنایی در ورودی مساجد در افزونه Climate Studio مورد تحلیل قرارگرفته است.
یافتهها: نتایج تحلیل دادههای حاصل از شبیهسازی نشان میدهد که ارتباط ورودی با حیاط داخلی مسجد و فضای شهری، تزئینات سردر، مصالح و بازشو مشبک از عوامل سازنده سلسلهمراتب نوری در فضای ورودی مساجد هستند که نحوهی ارتباط با فضای معماری بیشترین تأثیر را در ورود نور به این فضا دارد.
نتیجهگیری: دو بخش انفصال از فضای شهری و اتصال به فضای حیاط بیشترین میزان شدت روشنایی را دارد و تغییرات شدت روشنایی در طول مسیر با توجه به موقعیت مسجد و ویژگی تطابق چشم انسان است.
دوره ۳، شماره ۲ - ( - )
چکیده
دوره ۳، شماره ۲ - ( - )
چکیده
دوره ۳، شماره ۳ - ( - )
چکیده
دوره ۳، شماره ۶ - ( پاییز و زمستان ۱۳۹۵ )
چکیده
قرآنکریم بارها به زبان فارسی ترجمه شده و ارزیابیهای زیادی نیز از ترجمههای قرآنی صورت گرفته است؛ ولی در این میان نقد ترجمه دهم هجری که در توجه به ظرافتهای زبانی و انتقال پیام، بسیار زیبا، مناسب و کارآمد است، اهمیت و ضرورت فراوانی دارد که تاکنون مورد بررسی قرار نگرفته است. نگارندگان در این مقاله بهدنبال آنند تا به معرفی و تبیین این ترجمه ناشناخته پرداخته و با روش توصیفی– تحلیلی به ارزیابی موفقیت مترجم در انتقال پیام الهی، میزان همسانی تأثیر متن قرآنکریم و متن مقصد بر خوانندگان و مخاطبان و میزان برقراری تعادل میان ساختارهای گوناگون متن مبدأ و مقصد بپردازند. نتایج تحقیق نشان میدهد که ترجمه مذکور غالباً به ساختارهای نحوی قرآنکریم پایبند نیست؛ ولی در سرهنویسی، ارائه معادلهای دقیق و درست از غالب واژگان قرآنی، توجه به ژرفساخت آیات، امانتداری، توجه به نکات صرفی و انتقال شاخصههای ادبی و بلاغی متن مبدأ به زبان مقصد موفق عمل نموده است.
دوره ۴، شماره ۱ - ( - )
چکیده
دوره ۴، شماره ۳ - ( - )
چکیده
دوره ۵، شماره ۲ - ( - )
چکیده
دوره ۶، شماره ۲ - ( - )
چکیده
دوره ۷، شماره ۱ - ( زمستان ۱۳۹۶ )
چکیده
اهداف: در راستای افزایش مصرف تازهخوری فرآوردههای شیلاتی، هدف پژوهش حاضر بررسی ویژگیهای بافتی و رنگ فیله ماهی قزلآلای رنگینکمان با پوشش خوراکی کیتوزان حاوی اسانس مرزنجوش در طول دوره نگهداری در یخچال بود.
مواد و روشها: پژوهش تجربی حاضر بهصورت آزمایش فاکتوریل با طرح کاملاً تصادفی انجام شد. سه تیمار فیلههای ماهی بدون پوشش، با محلول ۲% کیتوزان و محلول ۲% کیتوزان+۰/۵% اسانس مرزنجوش آماده و برای هر تیمار سه تکرار، آزمایش شدند. پس از شکلگیری پوشش در روزهای صفر، ۷، ۱۴، ۲۱، ویژگیهای بافتی و رنگی ارزیابی شدند. تحلیل دادهها با آنالیز واریانس دوطرفه، آزمون چنددامنهای دانکن و نرمافزار SPSS ۲۲ انجام شد.
یافتهها: آنالیز تقریبی رطوبت، خاکستر، پروتئین و چربی کل بین روز صفر و ۲۱ نگهداری در دمای یخچال تفاوت معنیداری نشان نداد. میزان باکتریهای سرماگرا در طول دوره نگهداری افزایش یافت و در تیمارهای مختلف تفاوت معنیدار داشت (۰/۰۵>p). شمارش میزان اولیه باکتریها در روز صفر بین فیله شاهد و فیلههای تیمارشده تفاوت معنیداری نشان نداد (۰/۰۵p>) ولی باگذشت زمان این تفاوت معنیدار شد (۰/۰۵p>). فیلههای تیمارشده با کیتوزان و اسانس منجر به حفظ حالت کشسانی بهتر و در نتیجه کیفیت بهتر بافت فیله در مقایسه با شاهد شدند. بهکاربردن ۲% کیتوزان موجب حفظ این شاخصها در فیله بدون تغییر محسوس نسبت به شاهد شد (۰/۰۵p>).
نتیجهگیری: پوششدهی فیله قزلآلای رنگیکمان با اسانس مرزنجوش موجب افزایش خواص ضدمیکروبی و ضداکسیداسیونی آن میشود و بهطور معنیداری کیفیت شاخصهای رنگ و بافت فیله این ماهی را در طول نگهداری در یخچال حفظ میکند.
دوره ۷، شماره ۲ - ( بهار ۱۳۹۷ )
چکیده
اهداف: در سالهای اخیر پرورش ماهیان دریایی یکی از مهمترین فعالیتهای آبزیپروری در مناطق گرمسیری بوده و پرورش آنها رشد قابل ملاحظهای در اکثر مناطق جهان داشته است. هدف این پژوهش، بررسی اثرات درجه حرارتهای مختلف آب بر عملکرد رشد، ترکیب بیوشیمیایی لاشه و شاخصهای خونی ماهی سیباس آسیایی بود.
مواد و روشها: در پژوهش تجربی حاضر سه تیمار درجه حرارتی ۲۰، ۲۷ و C۳۳º با سه تکرار بهمدت ۶ هفته روی ۸ قطعه ماهی سیباس اجرا شد که بهصورت تصادفی به تانکهایی با ظرفیت ۵۰۰لیتری منتقل شدند و غذادهی ماهیان با استفاده از غذای کنسانتره تجاری انجام شد. در پایان دوره آزمایش عملکرد رشد، شاخصهای خونی و ترکیبات شیمیایی لاشه ماهیان مورد سنجش قرار گرفت. دادهها با نرمافزار SPSS ۱۸ از طریق آزمون تحلیل واریانس یکراهه و دانکن تحلیل شدند.
یافتهها: میانگین وزن نهایی ماهیان پرورشیافته در درجه حرارت C۲۷º بهطور معنیداری نسبت به دو تیمار دیگر بالاتر بود. شاخصهای ضریب رشد ویژه، درصد افزایش وزن، مصرف غذا و بازده پروتئین در دو تیمار ۲۷ و C۳۳º نسبت به تیمار C۲۰º بهطور معنیداری بالاتر بودند. پارامترهای خونشناسی تغییرات معنیداری نداشتند. بین ترکیبات بیوشیمیایی خونی، گلوکز و کلسترول بهطور معنیداری تحت تاثیر درجه حرارت آب قرار گرفتند. فعالیت آنزیمهای کبدی در پلاسمای ماهیان پرورشیافته و ترکیبات بیوشیمیایی لاشه ماهیان (چربی، پروتئین، خاکستر و رطوبت) در تیمارهای مختلف اختلاف معنیداری نداشتند.
نتیجهگیری: درجه حرارتهای ۲۷ و C۳۳º برای پرورش ماهیان سیباس آسیایی در آب دریا مناسب است. شاخصهای خونی و ترکیبات شیمایی بدن ماهیان تحت تاثیر درجه حرارتهای مختلف نیست.
دوره ۷، شماره ۳ - ( ۴-۱۳۹۸ )
چکیده
دوره ۷، شماره ۴ - ( پاییز ۱۳۹۷ )
چکیده
این مطالعه با هدف بررسی اثرات نانوذرات سولفاتمنگنز جیره بر عملکرد رشد، شاخصهای خونی و ترکیبات بیوشیمیایی خون بهعنوان یکی از شاخصهای مهم سلامتی ماهی قزلآلای رنگینکمان Oncorhynchus mykiss)( انجام شد. تعداد ۲۴۰ قطعه بچهماهی قزلآلای رنگینکمان با میانگین وزن اولیه ۰/۱±۰/۸گرم در ۱۲ آکواریوم با ۴ تیمار و ۳ تکرار ذخیرهسازی و با ۴ جیره شامل جیره شاهد (فاقد منگنز)، جیره Mn-M (حاوی سولفات منگنز به میزان ۱۰میلیگرم بر کیلوگرم)، Mn-N۱۰ (نانوذرات سولفاتمنگنز با میزان ۱۰میلیگرم بر کیلوگرم)، Mn-N۱۵ (نانوذرات سولفاتمنگنز با میزان ۱۵میلیگرم بر کیلوگرم) بهمدت ۶ هفته تغذیه شدند. غذادهی ماهیان تا حد سیری ظاهری و روزانه در ۴ نوبت انجام شد. در پایان آزمایش میانگین وزن نهایی در بچهماهیان تغذیهشده با جیرههای حاوی نانوذره سولفاتمنگنز نبست به تیمار شاهد بهطور معنیداری بالاتر بود (۰/۰۵>p)، اما نسبت به گروه تغذیهشده با سولفاتمنگنز اختلاف معنیداری نداشت (۰/۰۵<p). شاخص وضعیت در بچهماهیان تغذیهشده با جیرههای حاوی نانوذره سولفاتمنگنز نسبت به گروه تغذیهشده با سولفات منگنز اختلاف معنیداری نشان نداد (۰/۰۵<p). بین شاخصهای خونی اندازهگیریشده میزان هموگلوبین (Hb) در تیمار تغذیهشده با جیره Mn-N۱۰ اختلاف معنیداری نسبت به تیمار تغذیهشده با جیره شاهد نشان داد (۰/۰۵>p). شاخص آلبومین در تیمارهای تغذیهشده با جیرههای Mn-N۱۰ و Mn-N۱۵ نسبت به جیرههای شاهد و Mn-M اختلاف معنیداری نشان داد (۰/۰۵>p). بهطور کلی نتایج مطالعه حاضر نشان داد افزودن مکمل نانوذرات سولفاتمنگنز جیره در مقایسه با شکل معمولی سولفاتمنگنز تاثیر معنیداری بر عملکرد رشد، تغذیه و شاخصهای خونشناسی و ترکیبات بیوشیمیایی خون بچهماهیان قزلآلای رنگینکمان ندارد.
دوره ۷، شماره ۱۳ - ( بهار و تابستان ۱۳۹۹ )
چکیده
در قرآن آیاتی وجود دارد که اسرائیلیات و برساختههای اهلکتاب در برخی منابع تاریخی و تفاسیر نقلی آن به چشم میخورد و خواننده ، هنگام مراجعه به تفاسیری که از منابع غیراسلامی، داستانهای انبیا را اخذ و اقتباس نموده و مجعولات اهلکتاب را نقل کردهاند و نیز ترجمههای برگرفته از آن تفاسیر، دچار شبهه شده و مفهوم متناقض با عصمت انبیا برای او تداعی میشود. تفسیر و ترجمهی صحیح این آیات از زبان مبدا به زبان مقصد و انتقال صحیح محتوای این دست از آیات، افزون بر نگاهداشت ساختارهای دستوری و بلاغی و همسانی تاثیر متن مبدا و مقصد، احاطه و اشراف ویژه به مبانی کلامی صحیح و نیز بازتاب این مبانی در زبان مقصد را طلب میکند تا تلقی عدم عصمت پیامبران را در ذهن خواننده ایجاد ننماید. پژوهش حاضر در صدد بوده تا با بهرهگیری از روش توصیفی – تحلیلی آمیخته با نقد و انتخاب تعدادی از روشهای ترجمه تحت اللفظی، امین، معنایی، تفسیری و آزاد به واکاوی تفسیری و نقد ترجمه آیات ۳۱ تا ۳۳ سوره ص بپردازد و به این نتیجه دست یافته است که تفاسیر برگرفته از برساختههای اهلکتاب نه تنها با مبانی مسلم عقلی و نقلی بلکه با استدلالهای ادبی نیز مغایرت دارد. از این رو تفسیر و ترجمهای از این آیات مقبول میباشد که علاوه بر مبتنی بودن بر قویترین استدلالهای ادبی، دلایل منقح و متقن کلامی مانند مقولهی عصمت را دربر داشته باشد.