Showing 2 results for Ghiasi Zarch
Volume 6, Issue 4 (winter 2018)
Abstract
One of the goals of comparative literature is to explore the common layers of literary, cultural and social communities and nations. Comparative literature can also clarify the fundamental interactions with a community by examining deeper layers. Causal Layered Analysis in Futures Research Methodology as a new way in a future study at four levels analyzes the past, present and future effects: Litany level, Social causes, Structure, and the discourse, Metaphor and myth level. By providing a systematic way of extracting the myth from the text, in this research, the fourth layer, which is shared by the mythocritic of comparative literature, to analyze and understand of three narrative texts: the liberation of three hundred prisoners by Hallaj in Tazkerat ol Oliya of Attar, the liberation of men by Prometheus in Enchained Prometheus, and the liberation of Peter imprisoned by an Angel in The Bible. In the text of Peter, Peter does not receive any human help. A supernatural force helps Peter. It can also be pointed out that for the uprising and rebellion against the ruling power in a community in the West, the persecutor must have a holy color to be accepted by the community. In the event that, in the Iranian story of Hallaj, this man is responsible for his own destiny and is not waiting for another force, and the rebellious person must pass his life so that the rest follow him. In Prometheus, like in Peter, humans do not play any role.
Volume 9, Issue 2 (No. 2 (Tome 44), (Articles in Persian) 2018)
Abstract
Introduction
This article aims to study the place and method of teaching the vocabulary in teaching Persian to Chinese learners. In morphological classification, the structural differences in Persian and Chinese languages makes these learners more difficult to can face in learning vocabulary and understanding the Persian texts. This structural difference causes Chinese learners stop learning when they learn at any stage, if they do not understand the meaning of the words correctly.
Theoretical framework
Chinese language belongs to a group of analytic languages and the Persian language is a synthetic language. “In analytic languages, the grammatical relations of words in the sentence are expressed through independent syntactic elements, such as the prepositions. In the structure of such languages, words are often made of a morpheme. Therefore, in the construction of analytic languages, the words do not have any internal structure constructed. In this kind of language, syntax relations in a sentence with the word lexical tool not but help out the word by word or grammatical arrangement of words expressed” (Alborzi Varaki, ibid:7 In his research on Persian language, Alborzi (ibid:12) believes that the Persian language suggests some degree of links and in some extent is a hybrid language.
Research Methodology
This paper, using field research methodology, examines how vocabulary learning is used in Chinese learners. This article empirically examines Chinese students’ learning of vocabulary. Data come from 24 randomly selected Chinese students who had passed a 16-week course on Persian at Imam Khomeini International University. In order to evaluate their language competence, the students were given a word-centric (vocabulary) test, which suited their level. Students were divided into two groups: test and Control. The test group were taught based on different methods such as vocabulary teaching, structural and functional segmentation and structural matching between the two languages; and the control group were taught based on only teaching vocabulary without translation. A second test was given to the students to assess their learning. Results showed that those students who had been exposed to translation method had a better output.
Conclusion
Chinese language learners have a lot of tendency to translate words and they are interested in understanding the meaning of the words. But the translation is meant to express the meaning of words is not enough in all cases. Teacher as an educational guide should use the learners' tendency to learn how they are accustomed to and must be able to balance the various methods. When the translation can be effective, in addition to paying attention to the spatial and syntactic position of the components of the words, that the semantic and functional relation of the words is also considered in the text.