جستجو در مقالات منتشر شده


۲ نتیجه برای رستم پورملکی


دوره ۱۲، شماره ۴ - ( مهر و آبان ۱۴۰۰ )
چکیده

شعر به‌علت برخورداری از زبان ضمنی، وزن، قافیه و آمیختگی عناصر تشکیل‌دهنده آن با احساسات شاعرانه از سخن عادی فراتر است و ازهمین‌رو، ترجمه آن نیز دشوار و گاهی ناشدنی است. دغدغه اصلی مترجم شعر آن است که مشخصه‌های ویژه متن اصلی را تا حد امکان توضیح دهد و متنی شعری را در زبان مقصد بیافریند که تأثیری مشابه متن اصلی بر خوانندگان ترجمه داشته باشد. ازآنجاکه واژگان و عناصر دو زبان کاملاً معادل هم نیستند، به‌ناچار در ترجمه شعر، افت معنی رخ می‌دهد و مترجم باید به‌نوعی این افت را جبران کند. این مقاله درصدد است با رویکرد توصیفی‌تحلیلی به بررسی جایگاه‌های افت معنی و مکانیسم‌های جبران آن در ترجمه شعر معاصر عربی به فارسی بپردازد. به این منظور با بررسی آرای گروهی از صاحب‌نظران حوزه ترجمه درباره افت معنی در ترجمه و راهکارهای جبران آن، به جایگاه‌های افت معنی در ترجمه شعر عربی به فارسی، در سطح آوایی، واژگانی، سبکی و فرهنگی می‌پردازد. برای نمونه ترجمه تعدادی از اشعار معاصر عربی از کتاب شعر معاصر عرب شفیعی کدکنی انتخاب شده است. یافته‌های پژوهش حاکی از آن است مترجم که خود، شاعر و ناقد است، در رویارویی با افت معنی در سطح آوایی، واژگانی، سبکی و فرهنگی کوشیده است با استفاده از راهکار جبران، لحن کلی متن اصلی را حفظ کند و در این راستا از جبران در محل و جبران در نوع بهره گرفته است.
 

دوره ۳۱، شماره ۱ - ( الربیع ۱۴۴۶ )
چکیده

تمثل السردیات العلمیه الحدیثه نتاج الثوره البنیویه فی مجال الأدب القصصی، وتقوم بفحص الأبعاد المختلفه للعمل الأدبی ومعانیه الخفیه من خلال دراسه الشکل والبنی السردیه الموجوده فیه. یعد جیرار جینیت من مشاهیر عهد البنیویه، وبناءً علی نظریته، یستند وصف بنیه النصوص الأدبیه وتحلیلها علی المکونات الثلاثه التی تتمثل فی الزمن والصیغه والصوت. تبحث الدراسه الحالیه فی الصیغه السردیه ووظیفتها فی قصتین قصیرتین هما "صوره شاکیرا" لمحمود شقیر و"أسرارالدوری" لأکرم هنیه، وهما کاتبان  فلسطینیان معاصران، وذلک اعتماداً علی المنهج الوصفی التحلیلی، لتثبت مدی فائده قراءه العمل الأدبی وتحلیله فی الدراسه السردیه للقصه القصیره، علی الرغم من القیود التی تعتری البنیه النمطیه وحجمها. تبین نتائج الدراسه أن التمثیل فی قصه "أسرارالدوری" والتلخیص فی قصه "صوره شاکیرا" هی أکثر أشکال السرد استخداماً، وهذا یعود إلی غرض الکاتبین ونیتهما فی روایه القصص. فی "أسرارالدوری" قام هنیه بتوظیف المزید من التمثیل لتعزیز تواصل القارئ مع الأحداث والشخصیات الثوریه فی القصه بغیه إثاره الشعور بالوطنیه ومحاربه کیان الاحتلال فیها، ولکن فی "صوره شاکیرا"، فقد قام شقیر بالاعتماد علی المزید من التلخیص لیظهر للقرّاء بشکل غیر مباشر ابتعاد بعض الشباب الفلسطینیین عن المقاومه وقیمها فی المجتمع، لعله یستطیع أن یخطو خطوه فی سبیل إیقاظ المجتمع الفلسطینی.
 

صفحه ۱ از ۱