جستجو در مقالات منتشر شده


۱۱ نتیجه برای بهارلو


دوره ۵، شماره ۱۳ - ( ۲-۱۳۹۶ )
چکیده

دیوارنگاری در عصر قاجار، بسته به محل اجرا و مضمون آثار آن، شامل گونه‌های متعددی ازجمله انواع دیوارنگاری در ابنیۀ سلطنتی، خانه‌های شخصی، اماکن عمومی و اماکن مقدس و نیز عناوین دودمانی، حماسی، نفسانی و مذهبی است. همچنین دیوارنگاره‌های مذهبیِ آرامگاه‌ها و بقاع متبرکه، خاصه آن­هایی که موضوع معراج پیامبر(ص) را بازنمایی می‌کنند، در برخی بناهای این دوره مشاهده‌ می­شود. مراحل و منازل معراج پیامبر(ص) اگرچه به شیوه‌های مختلف در  نگارگری­ها و چاپ­های سنگی نمود یافته و دستمایۀ کار هنرمندان قرار گرفته، اما کمتر در رسانۀ کهنی مانند دیوارنگاری و نقاشی‌های عامیانۀ قاجاری بررسی شده است. دیوارنگاره‌ها از نظر ساختار و زیبایی‌شناسی شاخصه‌هایی دارند که دقت در آن­ها پرسش‌هایی را مطرح می‌سازد، ازجمله اینکه عناصر ساختاری و زیبایی‌شناختیِ دیوارنگاره‌های قاجاری- که شمایل حضرت رسول را در معراج به تصویر کشیده‌اند- کدام‌اند؟ نحوۀ ترسیم و ارائۀ این عناصر چگونه بوده و وجه تشابه یا تمایز آن‌ها با نمونه‌های مشابه در چاپ سنگی و نگارگری‌ ادوار گذشته تا چه میزان است؟ حاصل این پژوهش که به روش توصیفی- تحلیلی و تطبیقی انجام گرفته، بیانگر آن است که تعدد و میزان پراکندگی معراج‌نگاره‌های دیواری (همانند دیگر نقاشی‌های مذهبی بقاع)، در استان‌های شمالی بیشتر است و صحنۀ «ملاقات با شیر»، به دلیل گرایشات رایج شیعی، اهمیت و برتری دارد؛ اما در دو حوزۀ نگارگری و چاپ سنگی، مراحل و مراتب بیشتری از این واقعه تصویرسازی شده است. شیوۀ اجرا و تزیین، نحوۀ ترسیم عناصر و قلم‌گیری پیکرها، کیفیت رنگ‌آمیزی، قدمت رسانه، ابعاد، و به طور کلی جزئیات و ظرایف تصویر، از دیگر مباحث قابل ذکر و تطبیق در این زمینه است. محوریت و مرکزیت پیکر و شخصیت پیامبر و حمد و ثناگویی ایشان در حین عروج، تناسب پوشش و آرایش عناصر در تناسب با ویژگی‌های هر عصر، و نیز نبود تکنیک ژرف­نمایی در کنار نمایش لحظۀ اوج رویداد با جنبه‌هایی کمابیش حماسی، از اشتراکات هر سه حوزه شمرده می‌شود.

دوره ۶، شماره ۴ - ( شماره ۴ (پیاپی ۲۵)- ۱۳۹۴ )
چکیده

هرچند هجا جزو واحدهای معنادار زبان به‌شمار نمی­رود، نقش­های کاربردی عمده­ای در زبان ایفا می‌کند که مهم‌ترین آن‌ها شکل­دهی و سازماندهی نظام آوایی زبان است. هر زبانی ساخت­های (الگوهای) هجایی ویژه و محدودیت­های مختص خود را برای ترکیب و استفاده از آواها در سطح هجا دارد؛ ضمن اینکه زبان­ها معمولاً به حفظ قوانین هجایی خود تمایل دارند. ساخت­های هجایی از معدود اجزای زبانی هستند که معمولاً در فرآیند وام‌گیری بین‌زبانی وارد نمی­شوند؛ بنابراین، می­توان گفت بخشی از تفاوت­های آوایی موجود بین زبان­های مختلف در تفاوت­های هجایی آن‌ها ریشه دارد. این در حالی است که هجا با توجه به کارکرد اصلی خود، یعنی سازماندهی نظام آوایی زبان­ها، به‌طور مستقیم با یادگیری نظام آوایی زبان ارتباط دارد. در این مقاله، ساخت­های هجایی پرکاربرد و معمول در زبان­های روسی و فارسی را مقایسه کردیم. نتایج بررسی نشان می­دهد که زبان روسی در این زمینه از تنوع ساختی بیشتری درمقایسه با زبان فارسی برخوردار است و یکی از مهم‌ترین این تفاوت­ها که معمولاً برای زبان­آموزان ایرانی مشکل ایجاد می­کند، وجود خوشه­های همخوانی سنگین در آغازه کلمات و هجاها و بسامد بالای کلمات چندهجایی در زبان روسی است.

دوره ۹، شماره ۱ - ( فروردین و اردیبهشت ۱۳۹۷ )
چکیده

پژوهش حاضر به بررسی اصطلاحات پایهای راداری در زبان روسی و معادلهای آن‌ها در زبان فارسی اختصاص یافته است. علیرغم حجم بالای ارتباطات متقابل نظامی بین ایران و روسیه، به‌خصوص در حوزۀ علوم راداری، لغت تخصصی‌ای در این حوزه برای استفادۀ مترجمان و متخصصان وجود ندارد و بر همین اساس، هدف این پژوهش ارائۀ روشی مناسب برای تحلیل مجموعههای واژگانی جهت استفاده در مراحل معادل‌یابی اصطلاحات است.
بررسی معادل‌های موجود اصطلاحات و اختصارات راداری با استفاده از نه منبع گوناگون (فرهنگهای توصیفی گوناگون، فرهنگهای دوسویۀ انگلیسی ـ روسی، روسی ـ فارسی، انگلیسی ـ فارسی، مجموعۀ اصطلاحات فرهنگستان زبان و ادب فارسی، و نظرهای متخصصان) انجام میپذیرد. معادلهای مناسب برای اصطلاحات از این منابع انتخاب شده است و در صورت فقدان، پژوهشگران سعی کردند معادل مناسبی پیشنهاد کنند. نتایج پژوهش گواه بر این است که منابع موجود حتی برای یافتن معادل اصطلاحات پایه‌ای حوزۀ مذکور با احتساب معادل‌های وام‌گرفته‌شده حداکثر می‌توانند تا ۵۰ % مفید باشند و با توجه به فرضیۀ مؤلفان در ۷۰ % از اصطلاحات معادلسازی‌شده از روش ترکیب کلمات، ۲۰ % تکواژه، و ۱۰ % از تشریح و اقتباس استفاده شده است.
 

 

دوره ۹، شماره ۴ - ( مهر و آبان ۱۳۹۷ )
چکیده

پژوهش حاضر به بررسی معادل‌های فارسی گزاره‌های بیان احساس درساختارهای نحوی روسی
 می­پردازد. در زبان روسیِ معاصر، مدل‌های نحوی بیان­کنندۀ احساس با توجه به ویژگی‌های واژگانی و دستوری از یک تا هفت ساختار متغیر است. زبان فارسی نیز مانند زبان روسی  برای بیان وضعیت عاطفی، ابزارهای زبانی مختلفی دارد؛ اما خلاف زبان روسی در زبان فارسی ابزارهای بیان­کنندۀ احساس به­طور دقیق دسته­بندی نشده­اند. این پژوهش درصدد پاسخ­گویی به این پرسش است که گزاره‌های بیان احساس در ساختارهای مختلف نحوی روسی با کمک چه روش‌هایی به زبان فارسی بیان می­شوند و آیا می­توان الگوی ثابتی برای ترجمۀ آن­ها از زبان روسی به زبان فارسی ارائه کرد؟ در این پژوهش به منظور دستیابی به معادل‌های فارسی گزاره‌های بیان احساس در زبان روسی حدود۵۴۰۰ مثال
جمع­آوری­شده از آثار ادبی که به طور مستقیم از زبان روسی به زبان فارسی ترجمه شده­اند و همچنین ترجمه‌های موجود در فرهنگ‌های لغت روسی به فارسی، مورد بررسی قرار گرفته است.  تجزیه و تحلیل نمونه‌های جمع­آوری­شده نشان می­دهد در زبان فارسی برای بیان گزاره‌های  بیان احساس روسی حداقل ۱۱ ابزار زبانی مورد استفاده قرار می گیرد که می توان آن­ها را در سه گروه زیر قرار داد: ۱) مدل اسمی، ۲) مدل فعلی ۳) مدل استعاری. همچنین بررسی داده‌ها نشان می­دهد ترجمۀ گزاره‌های بیان احساس در ساختارهای مختلف نحوی روسی به زبان فارسی از الگوی ثابتی پیروی نمی­کند.
 
 

دوره ۱۰، شماره ۶ - ( بهمن و اسفند ۱۳۹۸ ۱۳۹۸ )
چکیده

پژوهش­های ساخت‌واژی اصطلاحات طی چند دهۀ اخیر با توجه به نقش عمدۀ­ نتایج آن­ها در مواردی همچون ترجمۀ اصطلاحات و متون فنی اهمیت زیادی یافته­اند. برای انجام این قبیل پژوهش­ها وجود یک نظام مرجع دسته­بندی روش­های ساخت، ضروری است. در زبان روسی پژوهشگران مختلفی به بررسی این روش­ها پرداخته­اند. ماحصل آن دستیابی به نظامی یکپارچه است که بیشتر اصطلاح­شناسان در آن توافق کرده­اند. در زبان فارسی نیز فرهنگستان زبان و ادب فارسی دسته­بندی کلی از روش­های اصطلاح­سازی ارائه کرده است که تفاوت­هایی با زبان روسی دارد. در این کار پژوهشی قصد داریم با تکیه بر نظام دسته‌بندی روش‌های اصطلاح‌سازی در روسی نظام مشابهی را برای زبان فارسی ارائه کنیم. از نظام دسته‌بندی حاصل می‌توان هم در پژوهش­های تطبیقی زبان‌های روسی و فارسی و هم در مطالعات تک­زبانۀ فارسی و تکمیل دسته­بندی ارائه‌شده از سوی فرهنگستان بهره‌ جست.

 
 

دوره ۱۲، شماره ۴ - ( مهر و آبان ۱۴۰۰ )
چکیده

مقالۀ حاضر به بررسی خطا‌‌های دانشجویان فارسی زبان (دورۀ کارشناسی) در ترجمۀ افعال پیشوندی پرکاربرد از روسی به فارسی می‌پردازد. جهت انجام این پژوهش، برخی از افعال پیشوندی پرکاربردِ موجود در کتاب‌های آموزشی زبان روسی که برای تدریس افعال پیشوندی به خارجی‌زبانان در‌نظر گرفته شده‌اند، موردبررسی قرار می‌گیرند. همچنین فرهنگ‌های دوزبانۀ روسی ـ فارسی که به‌منزلۀ یکی از  ابزارهای آموزشی در کلاس‌های درس دانشجویان فارسی زبان مورداستفاده قرار می‌گیرند، بررسی و تحلیل شده‌اند.
براساس پژوهش حاضر، مشکلات ایجادشده برای دانشجویان فارسی‌زبان به‌هنگام یادگیری افعال پیشوندی روسی فقط به عدم دانش کافی آنان از مقولۀ فعل پیشوندی روسی محدود نمی‌شود، بلکه این مشکل ارتباط تنگاتنگی با منابع آموزشی موجود در تدریس مبحث فعل به فارسی‌زبانان دارد. از سوی دیگر می‌توان چنین استنباط کرد که مشکلات ایجادشده حین یادگیری افعال پیشوندی روسی با کمبودهای موجود در برنامه‌های آموزشی دانشگاه‌ها و مؤسسات آموزش عالی نیز ارتباط تنگاتنگ دارد. سؤال اساسی تحقیق جاری بررسی علل ایجاد خطاهای دانشجویان فارسی‌زبان در به‌کارگیری افعال پیشوندی روسی است. گفتنی است هدف این پژوهش، یافتن دلایل بروز خطا از سوی دانشجویان فارسی زبان در ترجمۀ فعل روسی، و همچنین ارائۀ راه حلی مناسب برای ازمیان برداشتن مشکلات ایجادشده به‌هنگام تدریس این مقوله از گفتار است.
 
 

دوره ۱۲، شماره ۵ - ( ۱۰-۱۳۹۱ )
چکیده

در این مطالعه با قرار دادن یک یا چند مانع مسدود کننده در کانال کاتد پیل سوختی غشا پلیمری، تاثیر شکل صفحه مسدود کننده (مستطیلی، مثلثی، ذوزنقه ای و خمیده)، ضخامت و ارتفاع صفحه، تعداد صفحات و ضریب تخلخل لایه پخش گاز بر انتقال اکسیژن به داخل لایه پخش گاز و لایه کاتالیست و افت فشار سمت کاتد بررسی شده است. بدین منظور، معادلات پیوستگی، ممنتم و بقای اجزای شیمیایی در سمت کاتد پیل به صورت مدل تک ناحیه ای تدوین و به روش عددی حل شده اند. نتایج نشان می دهد که با قرار دادن یک مانع مستطیلی بزرگ، بیشترین افزایش سرعت در لایه پخش گاز و در نتیجه بیشترین غلظت اکسیژن در فصل مشترک لایه پخش گاز/لایه کاتالیست با وجود بیشترین افت فشار، اتفاق می افتد. با افزایش تخلخل لایه پخش گاز، افزایش تعداد صفحات تیغه ای و ضخامت صفحه و کاهش فاصله بین مانع و لایه پخش گاز، غلظت اکسیژن در این لایه افزایش می یابد؛ هر چند که حساسیت تغییرات غلظت به این پارامترها متفاوت است. بیشترین حساسیت به تخلخل لایه پخش گاز، تعداد صفحات و کاهش فاصله بین مانع و لایه پخش گاز است و کمترین حساسیت به افزایش ضخامت صفحه مسدود کننده می باشد.

دوره ۱۴، شماره ۲ - ( ۲-۱۳۹۳ )
چکیده

مرطوب سازی بهینه گازهای واکنشگر پیل سوختی غشا پلیمری تاثیر بسزایی در عملکرد آن دارد. در این مطالعه، یک مدل تحلیلی از مرطوب ساز غشایی برای پیل سوختی غشا پلیمری ارائه و تاثیر دبی¬ها، فشارها و دماهای ورودی مرطوب ساز بر عملکرد آن بررسی شده است. بدین منظور، با نوشتن معادلات حاکم شامل: معادلات انتقال آب در غشا و قانون بقا انرژی در مرطوب ¬ساز، یک دستگاه معادلات غیر خطی تشکیل شده که به روش تکرار، با استفاده از برنامه نویسی فرترن حل گردیده است. در هر مرحله، دماهای خروجی، نرخ انتقال آب از غشا، رطوبت نسبی و نقطه شبنم خروجی گاز خشک محاسبه و تحلیل شده¬اند. هرچه اختلاف نقطه شبنم ورودی سمت مرطوب و خروجی سمت خشک کمتر باشد، عملکرد مرطوب ساز بهتر است. نتایج نشان می¬دهد افزایش دبی ورودی سمت خشک، سبب افت عملکرد اما افزایش دبی ورودی در سمت مرطوب سبب بهبود عملکرد مرطوب¬ساز می¬شود. با افزایش فشار ورودی کانال خشک، عملکرد مرطوب ساز بهتر می¬شود؛ در حالی که فشار ورودی سمت مرطوب اثر قابل توجهی بر عملکرد آن ندارد. بررسی تاثیر دما نشان می¬دهد پیش گرم کردن گاز خشک ورودی ضروری به نظر نمی¬رسد و استفاده از گاز مرطوب سردتر عملکرد مرطوب ساز را بهبود می¬بخشد.

دوره ۱۴، شماره ۷۳ - ( ۱۲-۱۳۹۶ )
چکیده

چکیده از نقطه‌‌نظر تکنولوژیکی، پنیر یک محیط مغذی برای رشد میکروب‌‌های مختلف از جمله باکتری‌‌های بیماری‌زا مانند استافیلوکوکوس اورئوس است. در حال حاضر، اگرچه استفاده از ترکیبات ضد میکروبی شیمیایی و طبیعی برای بهبود کیفیت میکروبی و افزایش عمر نگهداری راه‌‌کار رایج به شمار می‌‌رود ولی تحقیقات برای یافتن راه‌‌های جایگزین همچنان ادامه دارد. در این بررسی اثر سه سویه از لاکتوکوکوس لاکتیس به نام‌‌های JP۵۱،DC۱۰۳،FK۲۳ بر زنده‌‌مانی باکتری استافیلوکوکوس اورئوس در پنیر مورد ارزیابی قرارگرفت. نمونه‌‌های تولید‌شده از نقطه نظر ویژگی‌‌های شیمایی پنیر و شمارش باکتری استافیلوکوکوس اورئوس در طی ۲۰ روز انبارداری مورد ارزیابی قرار گرفته و با نمونه شاهد مقایسه شدند. نتایج نشان داد که در پنیرهای تولید شده با هریک از سویه های JP۵۱،DC۱۰۳،FK۲۳ تعداد استافیلوکوکوس اورئوس کاهش معنی‌داری در مقایسه با نمونه شاهد داشت. طبق نتایج، پنیر تهیه شده با سویه JP۵۱ نسبت به نمونه‌‌های دیگر دارای کمترین تعداد باکتری استافیلوکوکوس اورئوس (log cfu/ml ۲) پس از ۲۰ روز بود. بنابراین، بررسی حاضر نشان داد که لاکتوکوکوس لاکتیس سویه JP۵۱ قابلیت خوبی برای استفاده به عنوان آغازگری با فعالیت ضدمیکروبی در تولید پنیر دارد، اگرچه بررسی تاثیر آن بر خصوصیات بافتی و حسی پنیر در تحقیقات بعدی ضروری به نظر می­رسد

دوره ۱۷، شماره ۱ - ( ۱-۱۳۹۳ )
چکیده

هدف: هدف، بررسی تأثیر تمرین هوازی بر پروتئین واکنشگر C و نیمرخ چربی در زنان مبتلا به کم کاری تیرویید تحت بالینی دارای اضافه وزن- چاق بود. مواد و روش‏ها: تعداد ۲۳ زن مبتلا به کم کاری تیرویید تحت بالینی با میانگین سنی ۵۶/۶ ± ۰۸/۴۱ سال، دارای شاخص توده بدن (BMI) بزرگ‏تر از ۲۵ کیلوگرم بر متر مربع به‏صورت هدفمند انتخاب شدند و به‏صورت تصادفی به دو گروه تجربی (۱۳ نفر) و کنترل (۱۰ نفر) تقسیم شدند. ابتدا قد، وزن، شاخص توده بدن، نسبت دور کمر به دور باسن، سطوح کلسترول، تری گلیسرید، کلسترول HDL، کلسترول LDL، پروتئین واکنشگر C، تیروکسین و هورمون محرک تیروئید اندازه‏گیری شد. سپس آزمودنی‏های گروه تجربی تحت تأثیر برنامه تمرین هوازی قرار گرفتند. گروه کنترل بدون مداخله‏ای پیگیری شدند. متغیرها پس از ۱۲ هفته مجدداً اندازه‏گیری شدند. به‏منظور مقایسه درون گروهی داده‏ها از آزمون t همبسته و برای مقایسه بین گروهی از آزمون t مستقل استفاده شد (سطح معنی‏داری ۰۵/۰ P≤ در نظر گرفته شد). نتایج: پس از ۱۲ هفته تمرین هوازی در گروه تجربی وزن، شاخص توده بدن، دور کمر، نسبت دور کمر به دور باسن و سطوح کلسترول، کلسترول LDL، پروتئین واکنشگر C و هورمون محرک تیروئید کاهش معنی‏داری یافت. در سطوح تری گلیسرید تغییر معنی‏داری مشاهده نشد. سطح تیروکسین و کلسترول HDL در گروه تجربی افزایش معنی‏داری یافت. در گروه کنترل کلسترول LDL و CRP افزایش معنی‏داری یافته بود. نتیجه‏گیری: کاهش خطر بیماری‏های قلبی عروقی از طریق کاهش ترکیبات بدن و کلسترول با چگالی پایین، در زنان مبتلا به کم کاری تیرویید تحت بالینی دارای اضافه وزن– چاق، احتمالا از طریق کاهش وزن با تمرینات هوازی امکان‏پذیر است.

دوره ۲۱، شماره ۱۵۱ - ( شهریور ۱۴۰۳ )
چکیده

با توجه به اهمیت موضوع امنیت غذایی در برنامه‌ریزی کشورهای در حال توسعه از جمله ایران و همچنین نقش مهم بخش خصوصی در سرمایه‌گذاری مواد غذایی، مطالعه حاضر به بررسی تاثیر سرریزهای تکنولوژی بر سرمایه گذاری بخش خصوصی در صنایع غذایی کشاورزی ایران در یک بازه زمانی ۳۰ ساله پرداخته است. در این مطالعه با بهره­گیری از مدل رهیافت تعادل عمومی قابل محاسبه پویا (DCGE ) و با استفاده از ماتریس حسابداری اجتماعی ۱۳۹۰، اثرات سرریزهای تکنولوژی شامل سه سناریوی دو برابر شدن سرمایه‌گذاری مستقیم خارجی، بهبود تحقیق و توسعه از طریق بهبود بهره‌وری تولید با لحاظ ضریب کسر فناوری ۰۰۶۲/۰ و افزایش ۲۰ درصدی واردات کالاهای سرمایه‌ای و واسطه‌ای بر متغیر سرمایه‌گذاری نهادهای خصوصی در صنایع غذایی-کشاورزی شامل ۴ بخش زراعت و باغبانی، دام، شیلات و صنایع غذایی، مورد ارزیابی قرار گرفت. نتایج نشان داد که سناریوی اول باعث افزایش سرمایه‌گذاری نهادهای خصوصی در هر چهار بخش فوق خواهد شد. سناریوی دوم نمی­تواند باعث افزایش سرمایه‌گذاری نهادهای خصوصی در چهار بخش مورد نظر شود و سناریوی سوم تاثیری بر افزایش سرمایه‌گذاری نهادهای خصوصی بر بخش‌های صنایع غذایی-کشاورزی به جز شیلات نخواهد داشت. بنابراین پیشنهاد می­شود که به­منظور توسعه صنایع غذایی-کشاورزی در ایران، سیاست­های لازم جهت جذب سرمایه­گذاری مستقیم خارجی و محدودیت واردات کالاهای واسطه­ای بکار گرفته شود.

صفحه ۱ از ۱