جستجو در مقالات منتشر شده


۳ نتیجه برای اکبری چرمهینی


دوره ۰، شماره ۰ - ( مقالات پذیرفته شده در نوبت انتشار ۱۴۰۲ )
چکیده

اوتیسم یک اختلال عصب ­شناختی است. بسیاری از کودکان مبتلا به اوتیسم در زبان تحولی ندارند و معمولأ تمایل به برداشت­های تحت­اللفظی از عبارات دارند. این مسأله در درک زبان استعاری مشکل ایجاد می­کند که این اشکالات در دو بعد استعارات کلامی و دیداری دیده می­شود. مطالعه حاضر با هدف مقایسه درک استعاری شنیداری و دیداری در کودکان اوتیسم خفیف و کودکان عادی انجام گرفته است. پژوهش حاضر یک پژوهش مقطعی و علی- مقایسه ای است. نمونه آماری این پژوهش شامل ۳۰ پسر ۷ تا ۱۰ سال مبتلا به اوتیسم خفیف در حال تحصیل در مراکز آموزشی کودکان استثنایی شهر مشهد و ۳۰ کودک عادی همتاسازی شده از نظر سنی است که به روش نمونه­گیری در دسترس انتخاب شدند. پس از ارزیابی اولیه زبانی توسط آزمون درک استعاری مورد سنجش قرار گرفتند و جهت تجزیه و تحلیل داده­ها از آزمون آماری یو من ویتنی و نرم افزار SPSS ۲۳ استفاده شد. نتایج تحلیل داده­ها نشان داد که در درک استعاری به­ صورت کلی بین کودکان اوتیسم و طبیعی تفاوت معناداری وجود دارد (P<۰/۰۰۱)، همچنین، در درک استعاره­های دیداری و شنیداری نیز دو گروه تفاوت معناداری را نشان دادند (P<۰/۰۰۱). نتایج به دست آمده بیانگر این است که کودکان مبتلا به اوتیسم در مقایسه با کودکان عادی از نظر درک استعاری دیداری و شنیداری عملکرد پایین­تری دارند و در نظر گرفتن این مساله می­تواند در برنامه­ریزی­ و طراحی محتوای آموزشی و مداخلات توانبخشی در جهت ارتقاء عملکرد آموزشی و اجتماعی این کودکان مفید باشد.
 

دوره ۱۱، شماره ۴ - ( مهر و آبان ۱۳۹۹ )
چکیده

در زبان­شناسی شناختی، زبان بخشی از توانمندی­های شناختی انسان تلقی می­شود و هرگونه تحلیل زبانی با تحلیلی از توانایی­های شناختی انسان همراه است. یکی از توانایی­های شناختی انسان بازداری شناختی است. پژوهش حاضر با هدف مقایسۀ بازداری شناختی در دانش­آموزان دو­زبانه و دانش­آموزان یک­زبانه انجام شد. روش این پژوهش علّی مقایسه­ای بود. جامعۀ مورد مطالعه، دانش­آموزان دورۀ دوم متوسطۀ شهر قزوین بودند که تعداد ۸۲ دانش­آموز (۴۳ دانش­آموز دو­زبانه و ۳۹ دانش­آموز یک­زبانه) با روش
نمونه­گیری هدفمند انتخاب شدند. ابزار­های پژوهشِ پرسش­نامۀ دموگرافیک و آزمون رایانه‌ای استروپ عددی بود. دانش­آموزان پس از پر کردن پرسش­نامۀ دموگرافیک، به آزمون استروپ عددی پاسخ دادند. داده­های حاصل از پژوهش با استفاده از روش تحلیل واریانس چند­متغیره (مانوا) تجزیه ‌و تحلیل شد. یافته­های آزمون تحلیل واریانس چندمتغیره نشان داد که بین عملکرد دانش­آموزان دو­زبانه و یک­زبانه در آزمون استروپ عددی تفاوت معناداری وجود دارد. بدین صورت که اثر استروپ عددی و اثر استروپ فیزیکی در دانش­آموزان یک­زبانه بیشتر از دانش­آموزان دو­زبانه است. با توجه به یافته­های پژوهش می­توان چنین نتیجه گرفت که دانش­آموزان دو­زبانه نسبت به دانش­آموزان یک­زبانه، عملکرد بهتری در بازداری شناختی دارند که سبب می­شود در برخورد با مسائل شناختی، خطای کم­تری داشته باشند و سریع­تر پاسخ دهند.

 
واژه­های کلیدی: آزمون استروپ، بازداری شناختی، دانش­آموزان، دو­زبانه، یک­زبانه.

دوره ۱۵، شماره ۲ - ( خرداد و تیر ۱۴۰۳ )
چکیده

دوزبانگی بر بسیاری از فرایندهای شناختی و هیجانی تأثیرگذار است و پژوهش‌ها نشان داده‌اند که حالات برانگیختگی هیجانی نیز، زبان و مشخصاً گزینش زبانی را تحت تأثیر قرار می‌دهند. این پژوهش شبه‌تجربی با هدف بررسی گزینش زبانی دوزبانه‌های ترکی ـ فارسی در پردازش هیجان شادی صورت گرفت. بدین منظور، ۲۰ فردِ دوزبانۀ متوالی ترکی ـ فارسی (میانگین سنی ۲۶ سال) را از میان دانشجویان دانشگاه‌های تهران به روش نمونه‌گیری هدفمند انتخاب کردیم. از شرکت‌کنندگان خواسته شد پس از تکمیل پرسش‌نامه‌های تاریخچۀ زبانی، سلامت عمومی، برتری دست و خلق‌سنجی، با شرکت در آزمون کامپیوتری طراحی‌شده جهت القای شادی، معناداری واژه‌های ترکی، فارسی و ناواژه‌ها را مشخص کنند. طبق بررسی عملکرد افراد در آزمون از طریق تحلیل واریانس با اندازه‌گیری مکرر، این نتیجه حاصل شد که در موقعیت القای هیجان شادی در مقایسه با موقعیت عادی، افراد از لحاظ آماری به‌طور معناداری زمان بیشتری را صرف پاسخ به این کردند که آیا واژۀ نمایان‌شده در یکی از زبان‌های آن‌ها معنای مشخصی دارد یا خیر. همچنین، در ارتباط با مقایسۀ هر دو زبان به‌صورت مجزا در هر دو موقعیت، نتایج مقایسۀ زوجی نشان داد که زمان واکنش افراد به واژه‌های ترکی در موقعیت القای هیجان شادی به‌طور معناداری طولانی‌تر بود (۰۵/۰Ps<). درنتیجه، می‌توان گفت که افراد دوزبانۀ ترکی ـ فارسی در موقعیت هیجانی و مشخصاً هیجان شادی، درگیری بیشتری با زبان اول دارند و زبان ترکی بار هیجانی و تداعی‌های هیجانی بیشتر و عمیق‌تری برای آنها دارد، و درگیری هیجانی آنها در زبان مادری‌شان بیش از زبان دومشان است.

 

صفحه ۱ از ۱