بررسی ویژگی های ساختاری- معنایی ضمایر منفی در زبان روسی و خطاهای موجود در ترجمه ی آنها به زبان فارسی | ||
| جستارهای زبانی | ||
| Article 3, Volume 15, Issue 6 - Serial Number 84, 1403, Pages 65-104 PDF (7.05 M) | ||
| Document Type: مقالات علمی پژوهشی | ||
| DOI: 10.48311/LRR.15.6.65 | ||
| Authors | ||
| بهاره چراغی* 1; محمدرضا محمدی2 | ||
| 1استادیار گروه زبان و ادبیات روسی و اسلاوی دانشگاه شهید بهشتی، تهران، ایران | ||
| 2دانشیار دانشگاه تربیت مدرس، گروه زبان روسی | ||
| Abstract | ||
| در این پژوهش برآنیم تا به بررسی ویژگیهای ساختاری-معنایی ضمایر منفی در زبان روسی پرداخته و همچنین معادلهای فارسی مناسب برای این ضمایر و خطاهای موجود در ترجمهی آنها به زبان فارسی را بیابیم. از آنجا که مبحث ضمایر منفی به لحاظ ویژگیهای ساخت واژی، معنائی و کاربردی در زبانهای روسی و فارسی متفاوت است، زبانآموزان ایرانی به هنگام فراگیری و کاربرد این ضمایر در کلام همواره با مشکلات متعددی مواجه میشوند. در این پژوهش این سوال مطرح میشود که علل ایجاد این مشکلات و همچنین بروز خطا در ترجمه ی ضمایر منفی به فارسی چه بوده است. هدف از این پژوهش این است که با بررسی ضمایر منفی در زبانهای روسی و فارسی، علل این مشکلات را بیابد و برای رفع آنها راه کارهایی ارائه نماید. نویسندگان این مقاله با روش تحلیلی- مقایسه ای و با تکیه بر منابع نظری موجود و همچنین از طریق مقایسه ی 160 مورد ضمیر منفی در چهار ترجمه ی موجود از رمان ادبی قمارباز[i] به بررسی دقیق این ضمایر وهمچنین خطاهای موجود در ترجمهی آنها به زبان فارسی پرداخته اند. از نتایج پژوهش روشن شد که زبانشناسان ایرانی دردستهبندی معنایی و دستوری ضمایر، نامی از ضمایر منفی به عنوان گروه مستقلی از ضمایر به میان نیاورده اند که این خود یکی از دلایل عدم درک آنها توسط فراگیران زبان روسی بوده و استفاده از زبان میانجی به عنوان اصلیترین عامل در بروز خطا در ترجمه ی ضمایر منفی روسی به فارسی محسوب می شود. 1 Игрок (The Gambler) | ||
| Keywords | ||
| ضمیر; ضمیرمنفی; خطا; زبان روسی; زبان فارسی | ||
| References | ||
|
| ||
|
Statistics Article View: 305 PDF Download: 179 |
||
| Number of Journals | 45 |
| Number of Issues | 2,160 |
| Number of Articles | 24,572 |
| Article View | 19,858,456 |
| PDF Download | 16,042,702 |