تأثیر فرم شعر پل الوار بر شعر احمد شاملو | ||
| پژوهش های ادبیات تطبیقی | ||
| Article 2, Volume 8, Issue 1 - Serial Number 23, 1399, Pages 24-45 PDF (611.76 K) | ||
| Document Type: پژوهشی اصیل | ||
| Authors | ||
| اویس محمدی* 1; مراد اسماعیلی2 | ||
| 1استادیار زبان و ادبیات عربی دانشگاه گنبدکاووس | ||
| 2استادیار زبان و ادبیات فارسی دانشگاه گنبدکاووس | ||
| Abstract | ||
| بعد از شهریور 1320 با رونق بازار کتاب و مجله در ایران، ترجمهی آثار غربی به فارسی بیش از پیش رواج یافت. از جمله زمینههایی که از این زمان به فارسی منتقل شد، شعر معاصر فرانسه بود که به واسطهی آن بسیاری از شاعران ایرانی به مطالعه و ترجمهی آثار شعری فرانسوی پرداختند. احمد شاملو از شاعرانی است که اشعار چند شاعر فرانسوی، از جمله پل الوار، را به زبان اصلی خوانده و برخی را ترجمه کرده است و از آنها تاثیراتی نیز پذیرفته است. در مقالهی حاضر سعی شده است به شیوهای روشمند، و بر اساس رویکردی تطبیقی، تأثیرپذیری شاملو از الوار در سطح فرم شعر مورد تحلیل و بررسی قرار گیرد و برای پرسشهایی پیرامون اشکال مختلف تأثیرپذیری شاملو از الوار پاسخهایی ارائه گردد. حاصل پژوهش حاضر، بیانگر این است که: شاملو، در سطح واژگان، ترکیبها، حروف ربط، تکرار، کاربست خاص صفت و قید در موسیقی شعر، حذف و سبک شروع شعر از الوار تأثیر پذیرفته است. البته این تأثیرپذیری به شکلی نیست که شاملو را مقلدی صرف بدانیم، بلکه او با استادی تمام، ساختارهای شعر الوار را به فارسی منتقل کرده، با در هم آمیختن آن با ساختارهای متون کهن فارسی، نقش خاص خود را رقم زده است. | ||
| Keywords | ||
| احمد شاملو; پل الوار; شعر معاصر فرانسه; شعر معاصر فارسی; ادبیات تطبیقی | ||
| References | ||
|
| ||
|
Statistics Article View: 227 PDF Download: 100 |
||
| Number of Journals | 45 |
| Number of Issues | 2,171 |
| Number of Articles | 24,674 |
| Article View | 24,436,186 |
| PDF Download | 17,551,337 |