بررسی ترجمه دیک دیویس از داستان رستم و سهراب بر پایه برداشت درست از متن | ||
| پژوهشهای ادبی | ||
| Article 1, Volume 20, Issue 80, 1402, Pages 9-34 PDF (873.41 K) | ||
| Document Type: پژوهشی اصیل (کامل) | ||
| DOI: 2634.20.80.9 | ||
| Authors | ||
| الهام خلیلی جهرمی* ; سونیا نوروزی جعفرلو | ||
| دانشگاه شیراز | ||
| Abstract | ||
| ترجمه انگلیسی دیک دیویس یکی از جدیدترین ترجمههایی است که مورد استقبال مستشرقان قرار گرفته است. دیک دیویس آثار متعدّدی را ترجمه کرده است: منطقالطیر، گزیدهای از غزلیات حافظ، ویس و رامین، شاهنامه و... . در این پژوهش داستان رستم و سهراب مورد بررسی قرار گرفته است و در این بررسی، خطاها و خوانشهای نادرست مترجم، که در تفاوت فرهنگی، ناآشنایی کامل با ظرایف معنایی، ادبی و ساختاری زبان فارسی ریشه دارد، مورد نقد قرار گرفته است. برای تحلیل این ابیات از نظریه آنتوان برمن استفاده شد. تبویب و دستهبندی خطاهای مترجمان در نظریه تحریف متن آنتوان برمن بسیار دقیق و سودمند بود. البته بعضی از خطاهایی که در ترجمه دیک دیویس دیده میشود ذیل عنوانهای برمن قرار نمیگرفت که باید باب جداگانهای برای آن گشوده شود.. | ||
| Keywords | ||
| ترجمۀ انگلیسی شاهنامه; ترجمۀ انگلیسی داستان رستم و سهراب; ترجمۀ شاهنامه از دیک دیویس; نادرستی ترجمۀ انگلیسی شاهنامه | ||
|
Statistics Article View: 251 PDF Download: 152 |
||
| Number of Journals | 45 |
| Number of Issues | 2,171 |
| Number of Articles | 24,674 |
| Article View | 24,465,846 |
| PDF Download | 17,561,658 |