بررسی تطبیقی مطالعات سبک نوشتار زنانه و تأثیر جنسیت بر ترجمه و تألیف در ایران | ||
| جستارهای زبانی | ||
| Article 7, Volume 12, Issue 2 - Serial Number 62, 1400, Pages 185-230 PDF (672.6 K) | ||
| Document Type: مقالات علمی پژوهشی | ||
| DOI: 10.29252/LRR.12.2.7 | ||
| Authors | ||
| نوید اعطار شرقی* 1; فائزه نوروز علیائی2 | ||
| 1استادیار علوم زبانی، مرکز آموزش زبان فارسی دانشگاه بینالمللی امامخمینی(ره)، قزوین، ایران | ||
| 2کارشناس ارشد مترجمی زبان فرانسه دانشگاه علامه طباطبائی، تهران، ایران | ||
| Abstract | ||
| مطالعات بسیاری برای بررسی تأثیر جنسیت بر زبان صورت گرفتهاند. گروهی در این زمینه مؤلفههایی برای سبک زنانه و مردانه درنظر گرفتهاند و گروهی نیز زبان را امری غیرجنسیتی دانستهاند. بحث از سبک نوشتار زنانه که با نظرات کسانی همچون لیکاف قوت گرفت، برپایۀ تفکرات فمینیستی و پستمدرن شکل گرفته است. در این مقاله، ضمن بررسی اجمالی مبانی مرتبط با زبانشناسی جنسیتی و طرح مختصر مؤلفههای لیکاف درمورد سبک نوشتار زنانه به مطالعه توصیفی ـ تطبیقی پژوهشهای صورتگرفته در این زمینه بر روی آثار ادبی تألیفی و ترجمهشده در ایران میپردازیم و درنهایت، 11 مقاله را واکاوی میکنیم تا به وضعیت کلی این پژوهشها و نتایجشان دست یابیم. بهطورکلی، کاستیهای پژوهشهای بررسیشده، چه در زمینۀ تألیف چه در زمینۀ ترجمه، در ایران عبارتاند از: میدانی بودن محض نتایج تحقیقات، نبود یا ضعف در تحلیلهای مبتنی بر نظریات اجتماعی و روانشناختی و فرهنگی و نیز غیرقابل تعمیم بودن آنها. درخصوص پژوهشهای مربوط به تأثیر جنسیت بر ترجمه باید افزود که تعداد پژوهشها زیاد نیست و به برخی نکتهها توجه نشده یا روش کار نامناسب بوده است. | ||
| Keywords | ||
| واژههای کلیدی: زبانشناسی جنسیتی; زبانشناسی فمینیستی; سبک نوشتار زنانه; تأثیر جنسیت بر تألیف; تأثیر جنسیت بر ترجمه; ترجمۀ زنانه | ||
| References | ||
|
| ||
|
Statistics Article View: 466 PDF Download: 247 |
||
| Number of Journals | 45 |
| Number of Issues | 2,174 |
| Number of Articles | 24,684 |
| Article View | 25,078,982 |
| PDF Download | 17,778,049 |