نقد ترجمه محمد دشتی از حکمتهای نهجالبلاغه بر اساس الگوی لادمیرال (1994) | ||
| جستارهای ثقلین | ||
| Article 3, Volume 8, Issue 15, 1400, Pages 63-95 PDF (720.5 K) | ||
| Document Type: مقالات علمی پژوهشی | ||
| Authors | ||
| عسگر بابازاده اقدم* 1; حسین تک تبار فیروزجایی2; زهره محمدصلاحی3; فاطمه فیرورقی4 | ||
| 1گروه زبان وادبیات عربی دانشگاه علوم و معارف قرآن کریم | ||
| 2گروه زبان و ادبیات عربی دانشگاه قم | ||
| 3گروه علوم قرآن و حدیث دانشگاه شهید مدنی آذربایجان | ||
| 4گروه علوم قرآن و حدیث دانشگاه علوم و معارف قرآن کریم | ||
| Abstract | ||
| یکی از مهمترین رویکردهای پژوهشگران مطالعات نهجالبلاغه، بررسی ترجمهها و نقد و تحلیل آنهاست که میتواند لایههای پنهان معنایی و مفهومی نهجالبلاغه را نمایان ساخته و روشها و ملزومات یک ترجمه مناسب را ارائه دهد. با توجه به اینکه نظریه لادمیرال (1994) ارائه ترجمهای مقصدگراست و هدف آن، انتقال کامل معنا و مفهوم است و دشتی نیز تلاش کرده ترجمهای قابل فهم برای عموم ارائه دهد، جستار حاضر میکوشد تا ترجمه حکمتهای نهجالبلاغه دشتی را از زاویه نظریه ترجمه لادمیرال (1994) به روش توصیفی- تحلیلی بررسی نماید. از اینرو تمام حکمتهای نهجالبلاغه به همراه ترجمه آنها با 11 مؤلفه ذکرشده در نظریه مذکور تطبیق داده شد. یافتهها نشان از تطابق ترجمه دشتی با نظریه لادمیرال دارد و تمام تلاش مترجم بر آن بوده تا پیام متن را به مخاطب برساند. همچنین معلوم شد که مؤلفه خوانایی بیشترین کاربرد را در ترجمه دشتی داشته که هدف آن تلاش بر انتقال پیام متن به مخاطب است. | ||
| Keywords | ||
| نقد ترجمه; نظریه ترجمه لادمیرال (1994); نهجالبلاغه; محمد دشتی | ||
| References | ||
|
| ||
|
Statistics Article View: 276 PDF Download: 60 |
||
| Number of Journals | 45 |
| Number of Issues | 2,174 |
| Number of Articles | 24,684 |
| Article View | 25,073,924 |
| PDF Download | 17,775,236 |